1.Questa o quella '이 여자도 저 여자도'(Verdi-Rigoletto)베르디-리골레토(만토바 공작) questa o quella per me pari sono a quant'altre d'intorno mi vedo del mio core l'impero non cedo meglio ad una che ad altra belta la costoro avvenenza e qual dono di che il fato ne infiora la vita s'oggi questa mi torna gradita forse un'altra doman lo sara la costanza, tiranna del core destestiamo qual morbo crudele sol chi vuole si serbi fedele non v'e amor se non v'e liberta de' mariti il geloso furore degli amanti le smanie derido anco d'argo i cent'occhi disfido se mi punge una qualche belta
2.Che gelida mania '그대의 찬 손'(Puccini-La Boheme) 푸치니-라보엠(로돌포) che gelida manina se la lasci riscaldar cercar che giova al buio non si trova
ma per fortuna e una notte di luna e qui la luna l'abbiamo vicina aspetti signorina le diro con due parole chei son, e che faccio come vivo, vuole?
chi son? sono un poeta che cosa faccio? scrivo e come vivo? vivo in proverta mia lieta scialo da gran signore rime ed inni d'amore per sogni e per chimere e per castelli in aria l'anima ho milionaria talor dal mio forziere ruban tutti i giolelli due ladri gli occhi belli v'enttar con voi pur ora ed i miei sogni usati e i bei sogni miei tosto si dileguar ma il furto non m'accora poiche v'ha preso stanza la speranza or che mi conoscete parlate voi, deh! parlate chi siete vi piaccia dir
4.E lucevan le stelle... '별은 빛나건만' (Puccini-Tosca) 푸치니-토스카(카비라도시) e oleszava la tera. stridea l'uscio dell'oto... e un passo sfiorava la rena... Entrava ella, fragrante, mi cadea fra le braccia... Oh! dolci bacio languide carezze, mentr,io fremente le belle forme disciogliea dai veli! Svani per sempre il sogno mio d'amore... l'ora e fuggita e muo io disperato... e muo io disperato! E non ho amato mai tanto la vita, tanto la vita!
5.Addio, fiorito asil '안녕 꽃의 보금자리여' (Puccini-Madama Butterfly) 푸치니-나비부인(핑커톤) addio, fiorito asil di letizia e d'amor sempre il mite tuo sembiante con strazio atroce vedro addio, fiorito asil non reggo al tuo squallor fuggo, fuggo, ah, son vil
6.Come un bel di di maggio '오월의 아름다운 날처럼' (Giordano-Andrea chenier) 죠르다노-앙드레아 셰니에(셰니에) come un bel di di maggio che con bacio di vento e carezza di raggio si spegne in firmamento col bacio io d'una rima
carezza di poesia salgo l'estrema cima dell'esistenza mia
la sfera che cammina per ogni umana sorte ecco gio m'avvicina all'ora della morte e forse pria che l'ultima mia strofe sia finita m'annuncera il carnefice la fine della vita
sia! strofe ultima dea! ancor dona al tuo poeta la sfolgorante idea la fiamma consueta io, a te, mentre tu vivida a me sgorghi dal cuore daro per rima il gelido spiro d'un uom che muore
9.Amor ti vieta '금지할 수 없는 사랑'(Giordano-Fedora) 죠르다노-페도리(이파노프 백작) amor ti vieta di non amar la man tua lieve, che mi respinge cerca la stretta della mia man la tua pupilla espirime "T"amo se il labbro dice "Non t'amero'
10.Ch'ella mi creda '자유로운 몸이 떠낳다고' (Pucci-La fanciulla del West) 푸치니-서부의 아가씨(딕 존스) ch'ella mi creda libero e lontano sopra una nuova via di redenzione aspettera ch'io torni e passeranno i giorni ed io non tornero minnie, della mia vita mio solo fiore minnie, che m'hai voluto tanto bene ah, tu della mia vita mio solo fior
11.Cielo e mar! '하늘과 바다' (Ponchielli-La gioconda) 폰 키엘리-라 지오콘디(엔조) cielo e mar! l'etereo velo splende come un santo altar l'angiol mio verra dal cielo l'angiol mio verra dal mare qui l'attendo ardente spira oggi il vento dell'amor ah! quell'uom che vi sospira vi conquide, o sogni d'or nell'aura fonda non appar ne suol, ne monte l'orizzonte bacia l'onda
12.La dolcissima effigie '상냥한 미소' (Cilea-Adriana Lecouvreur) 칠레아-아드리아나 르크브뢰르(마우리치오) la dolceissima effigie sorridente in te rivedo della madre cara nel tuo cor della mia patrai, dolce preclara l'aura ribevo, che m'apri la mente bella tu sei, come la mia bandiera delle pugne fiammante entro i vapor tu sei gioconda, come la chimera della gloria promessa al vincitor bella tu sei, tu sei gioconda si, amor mi fa poeta
13.Musetta!-Testa adorata '무제타, 이 보금자리의 기쁨'(Leoncavallo-La bobeme) 레온카발로-라 보엠(마르첼로) musetta! o gioia della mia dimora e dunque ver che lungi ora sei tu e dunque ver che t'ho scacciata or ora e che sul cor non ti terro mai piu
testa adorata, piu non tornerai lieta sul mio guanciale a riposar bianche manine ch'io sul cor scaldai piu il labbro mio non vi potra baciar gaie canzoni dei giorni d'amore la vostra eco lontana gia fuggi la stanza e muta e il vedovo mio cor piange nel tedio quei prduti di
15.Pourquoi me reveiller '어찌하여 나를 눈뜨게 하는가, 봄바람이여' (Massenet-Werthe) 마스네-베르테르(베르테르) pourquoi me reveiller, o souffle du printemps? sur mon front je sens tes caresses et pourtant bien proche est le temps des orages et des tristesses pourquoi me reveiller, o souffle du printemps
demain dans le valon viendra le voyageur se souvendant de ma gloire prmiere et ses yeux vainement chercherount ma splendeur ils ne trouveront plus que deuil et que misere helas! pourquoi me reveiller, o souffle du printemps
16.La fleur que tu m'avais jetee '꽃 노래' (Bizet-Carmen) 비젠-카르멘(돈 오세) la fleur que tu m'avais jetee dans ma prison m'etait restee fletrie et seche, cette fleur gardait toujours sa douce odeur et pendant des haures entieres sur mes yeux fermant mes paupieres de cette odeur je m'enivrais et dans la nuit je te voyais
je me prenais a te maudire a te detester, a me dire pourquoi faut il que le destin l'ait mise la sur mon chemin puis, je m'accusais de blaspheme et je ne sentais en moi meme qu'un seul desir, un seul espoir te revoir, o carmen, oui, te revoir
17.Pour mon ame '얼마나 굉장한 행운인가' (Donizetti-La fille du regiment) 도니제티-La fille du regiment) 도니제티-인내의 아가씨(토나오) pour mon ame quel destin j'ai sa flamme et j'ai sa main jour prospere me voici militaire et marti pour mon ame, etc j'en fais serment
Andrea Bocelli 안드레아 보첼리 (테너)
정명훈 (지휘)
Orchestra e coro dell'Accademia Nazionale di Santa Cecilia
눈먼 천사 안드레아 보첼리가 새 천년의 새벽을 앞두고 정명훈이 지휘하는 산타체칠리아 아카데미 오케스트라와 성가곡을 녹음하였다.
카치니, 마치니, 바흐/구노, 슈베르트의 가장 아름답고 오래된 4개의 아베마리아를 비롯하여 프랑크의 `생명의 양식`, 베르디의 오페라 레퀴엠 중 1죄인처럼 탄식하시고`, 롯시니의 `스타바트 마테르`중에서 `성모의 가슴을 적시니`, 헨델의 `세르세` 중에서 `나무 그늘 아래서` 포함한 14곡을 비롯하여 그가 가장 아끼는 크리스마스 성가 2곡, 그루버의 `고요한밤`, 민요`어서 가 경배하세`등 가장 순수하고 감동적인 곡들을 담았다. 카루소에서부터 루치아노 파바로티에 이르기까지 금세기 최고라 불리는 모든 가수들은 성가곡에 매혹되어 음반을 녹음하여 듣는이들로 하여금 큰 감동을 불어일으켜 왔으며 이번에 안드레아 보첼리가 부른 성가곡들은 그가 어린시절부터 불러왔던 가장 감동적이며 가장 순수한 곡들은 선택했다는 것과 함께,바로 세기의 문턱에 서서,또한 예수의 탄생을 2000년을 축하하는 전 우주적인 대 축제의 한 가운데 자리한 로마에서 녹음했다는 특별한 의미를 담고 있다. 안드레아 보첼리는 자주 노래하는 것이 운명으로 느껴진다는 말을 해왔다. 자신의 목소리를 이용하여 다른 이들은 감동시키고자 한다는 것이며,이러한 재능과 기회를 부여 받았음을 감사하게 생각한다는 뜻이다. 그는 이 성가곡을 통해 인류가 하느님에게 기도를 올리거나,삶에의 감사를 드리는 가장 확실한 방법 중 하나가 바로 노래를 통해서였음을 상기시키고 있다.
* 작곡가
Johann Sebastian Bach, Giulio Caccini, Cesar Franck, Charles Gounod, Franz Xaver Gruber, George Frideric Handel, Jean-Paul Lecot, Pietro Mascagni, Wolfgang Amadeus Mozart, Louis Niedermeyer, Gioacchino Rossini, Franz Schubert, Johann Gabriel von Seidl, Giuseppe Verdi, John Francis Wade, Richard Wagner